Listaxe de publicacións da autoría ou ilustración Lopo, María
Nace en Vigo en 1967. Doutora en Literatura Francesa pola Université de Rennes 2 – Haute Bretagne. Exerceu a docencia nesta mesma universidade e na de Santiago de Compostela; actualmente é profesora de lingua francesa no IES Xograr Afonso Gómez (Sarria).
Autora de moi diversos estudos, edicións e traducións, é especialista en literatura francófona contemporánea e ocupouse particularmente da poesía bretoa en lingua francesa. Publicou varios libros, así como ensaios sobre o celtismo literario, as relacións entre literatura e identidade, o surrealismo ou o sexismo na didáctica da lingua e a literatura estranxeiras, intervindo asiduamente en foros, congresos ou xornadas especializadas. Traduciu ao galego poemas de Rimbaud, Anjela Duval, Joyce Mansour ou Léo Ferré entre outros, e poesía galega ao francés e ao bretón (en co-tradución). É colaboradora habitual en prensa e revistas divulgativas, sempre en torno a temas literarios.
Como investigadora, interesouse pola presenza e a cultura do exilio republicano en Francia en xeral, e pola figura de María Casares en particular; sobre ela publicou o estudo María Casares. A Galicia cosmopolita e o texto teatral O meu nome é María Casares (Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, n° 11, 2006 e n° 12, 2007).
Publicacións
Libros
- Cartas no exilio. Retallos da nosa historia. Baía Edicións, 2008.
- Feminino irregular, 2004.
- Guillevic et sa Bretagne, 2004.
- La Galice. Fotografías de Yvon Boëlle, 2002.
- Fisterra. Fotografías de Bernard Galéron, 1999.
Ensaio e investigación
- Fillos do exilio, 2008.
- Las lenguas de Francia en la poesía de José Ángel Valente, 2008.
- Bretagne comme vibration, 2007.
- L’Arbre de vie, 2007.
- José Ángel Valente y Edmond Jabès. Reconocerse en la palabra, 2007.
- Der Himmel über Berlin (O ceo sobre Berlín) de Wim Wenders, 2007.
- Eugenio Granell e o surrealismo francés: Breton, Duchamp, Péret, 2007.
- Amparo Segarra. Alén dos Pireneos, 2006.
- María Casares. A Galicia cosmopolita, 2006.
- Sexismo y coeducación: La discriminación genérica en los manuales de lengua francesa, 2005.
- Amor e celtismo. Da materia de Bretaña aos amores libres, 2005.
- Guillevic. De terra e de auga, 2004.
- O capitán galego de André Sernin, 2004.
- Fernández Granell, Eugenio, 2004.
- Conciencia e memoria: A guerra civil española na obra poética de Guillevic, 2003.
- La littérature bretonne de langue française, 2002.
- O lugar, 2002.
- Tempo da palabra, 2002.
- Mareas célticas, 2002.
- Langue libre lieu, 2001.
- Blues e Gospels. Como sentidos por Marguerite Yourcenar, 2001.
- Paroles dans le noir. L’aventure radiophonique de Samuel Beckett, 2000.
- Le Déserteur, de Boris Vian a Renaud. A escuma dos días dunha insubmisión, 2000.
- A lingua francesa na poesía de José Ángel Valente, 2000.
- Camiñar nas linguas, 1999.
- Claude Henri Poullain: Hispanismo sen fronteiras, 1999.
- L’Union libre de André Breton, 1998.
- Testemuña do celtismo, 1997.
- Fole e o celtismo, 1997.
- O bardo: mito político e literario na poesía bretona contemporánea de lingua francesa, 1997.
- A propósito do concepto de literatura bretona en lingua francesa, 1996.
Creación
- O meu nome é María Casares, 2007.
- Sen título / Sin título, 2003.
Tradución
Traducións francés-galego
- A madreselva de María de Francia, 2007.
- Magnificat de Guillevic, 2007.
- O condenado a morte de Jean Genet, 2002.
- Do Canto por Guillevic, 2000.
- «La Paimpolaise»: historia dunha canción (en colaboración con Moncho Faílde), 2000.
- Furor Ferré. Catro cancións de amor de Léo Ferré, 1999.
- Andrée Chedid, 1998.
- Joyce Mansour, 1998.
- A poesía contemporánea en lingua bretona, 1997.
- Poesía gaélica do século XX, 1997.
- Lingua e literatura bretonas, 1997.
- Léo Ferré, 1997.
- Alquimia do verbo de Arthur Rimbaud, 1996.
Traducións bretón-galego
- Noite apacible, A chave de ouro, Escuridade de Anjela Duval, 2005.
- Tres poetas bretóns contemporáneos, 1996.
- Anjela Duval: poetisa e labrega de Bretaña, 1996.
Traducións galego-francés
- Voyages à toi de Claudio Rodríguez Fer (en colaboración con Annick Boilève-Guerlet), 2008.
- La Chevelure (Fragments) de Claudio Rodríguez Fer, 1995.
Traducións galego-bretón
- Kentoc’h ar vuhez / Antes a vida de Olga Novo (en colaboración con Herve ar Bihan), 2006.
- Youloù / Intencións de Manuel Antonio (en colaboración con Herve ar Bihan), 2003.
- Muioc’h kalz eget mil bloaz / Moito máis que mil anos de Claudio Rodríguez Fer (en colaboración con Herve ar Bihan, Alan Botrel e Gwendal Denez), 2000.
- Klemm ha garm evit Breizh / Laio e cramor pola Bretaña de Manuel María (en colaboración con Herve ar Bihan), 1999.
Traducións francés-castelán
- Ella (fragmentos) de Guillevic, 2005.
- Solo tejiendo noche de Yves Prié (en colaboración con Michèle Lefort), 1996.